Художественное изображение:
Иуда и Фамарь.
Художник Герард Хут, 1728 год.
|
На
церковнославянском языке в русской орфографии. Текст молитвенного стояния пред
Господом. |
|
На русском языке. Учебный текст для понимания незнакомых слов и выражений
церковнославянского языка. |
Бысть же в то время,
от'иде Иуда от братии своея и прииде к человеку некоему Одолламитину, емуже имя
Ирас. |
|
В то время Иуда
отошёл от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя:
Хира. |
И виде тамо Иуда дщерь
человека Хананейска, ейже имя Сава: и поят ю, и вниде к ней. |
|
И увидел там Иуда
дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял её и вошёл к
ней. |
И заченши роди сына, и
нарече имя ему Ир. |
|
Она зачала и родила
сына; и он нарёк ему имя: Ир. |
И заченши еще роди сына
и нарече имя ему Авнан. |
|
И зачала опять, и
родила сына, и нарекла ему имя: Онан. |
И приложивши роди сына
третияго и нарече имя Силом: сия же бе в Хасве, егда роди сих. |
|
И ещё родила сына
третьего и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила
его. |
И поя Иуда жену Иру
первенцу своему, ейже имя Фамарь. |
|
И взял Иуда жену
Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь. |
Бысть же Ир первенец
Иудин зол пред Господем: и уби его Бог. |
|
Ир, первенец Иудин,
был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь. |
Рече же Иуда Авнану:
вниди к жене брата твоего и совокупися с нею, и возстави семя брату твоему. |
|
И сказал Иуда Онану:
войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату
твоему. |
Познав же Авнан, яко не
ему будет семя, бысть егда вхождаше к жене брата своего, проливаше семя на землю, еже не
дати семене брату своему. |
|
Онан знал, что семя
будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал семя на землю, чтобы не
дать семени брату своему. |
Зло же явися пред
Богом, яко сотвори сие: и умертви и сего. |
|
Зло было пред очами
Господа то, что он делал; и Он умертвил и его. |
Рече же Иуда Фамари,
невестце своей по смерти дву сынов своих: седи вдовою в дому отца твоего, дондеже велик
будет Силом, сын мой. Рече бо во уме си: да не когда умрет и сей, якоже и братия его.
Отшедши же Фамарь, седяше в дому отца своего. |
|
И сказал Иуда
Фамари, невестке своей по смерти двух сыновей своих: живи вдовой в доме отца твоего, пока
подрастёт Шела, сын мой. Ибо он сказал в уме своём: не умер бы и он подобно братьям его.
Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего. |
Умножишася же дние, и
умре Сава, жена Иудина. И утешився Иуда, взыде к стригущим овцы его сам, и Ирас пастырь
его Одолламитин, во Фамну. |
|
Прошло много
времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошёл в Фамну к стригущим скот
его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин. |
И возвестиша Фамари
невестце его, глаголюще: се, свекор твой восходит во Фамну стрищи овцы своя. |
|
И уведомили Фамарь,
говоря: вот, свёкор твой идёт в Фамну стричь скот свой. |
Она же свергши ризы
вдовства с себе, облечеся в ризу летнюю и украсися, и седе пред враты Енани, яже суть на
пути Фамны: ведяше бо, яко велик бысть Силом: сей же не даде ея ему в жену. |
|
И сняла она с себя
одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на
дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в
жену. |
И видев ю Иуда, возмне
ю блудницу быти: покры бо лице свое, и не позна ея. |
|
И увидел её Иуда и
почёл её за блудницу, потому что она закрыла лицо своё. И не узнал
её. |
Уклонися же к ней путем
и рече ей: попусти ми внити к себе. Не позна бо, яко невестка ему есть. Она же рече: что
ми даси, аще внидеши ко мне? |
|
Он поворотил к ней и
сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне,
если войдёшь ко мне? |
Он же рече: аз тебе
послю козлище коз от овец моих. она же рече: аще даси ми залог, дондеже пришлеши. |
|
Он сказал: я пришлю
тебе козлёнка из стада моего. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока
пришлёшь? |
Он же рече: кий залог
тебе дам? Она же рече: перстень твой и гривну, и жезл иже в руце твоей. И даде ей, и вниде
к ней, и зача во утробе от него. |
|
Он сказал: какой
дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке
твоей. И дал он ей и вошёл к ней; и она зачала от него. |
И воставши от'иде, и
сверже ризу летнюю с себе и облечеся в ризы вдовства своего. |
|
И, встав, пошла,
сняла с себя покрывало своё и оделась в одежду вдовства своего. |
Посла же Иуда козлище
от коз рукою пастыря своего Одолламитина взяти залог от жены, и не обрете ея. |
|
Иуда же послал
козлёнка чрез друга своего Одолламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не
нашёл её. |
Вопроси же мужей места
того и рече им: где есть блудница бывшая во Енане на распутии? И реша: не бе зде
блудница. |
|
И спросил жителей
того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь
не было блудницы. |
И возвратися ко Иуде и
рече: не обретох: и человецы места того глаголют: несть зде блудницы. |
|
И возвратился он к
Иуде и сказал: я не нашёл её; да и жители места того сказали: здесь не было
блудницы. |
Рече же Иуда: да имать
та: но да не когда посмеются нам: аз убо послах козлище сие, ты же не обрел еси. |
|
Иуда сказал: пусть
она возьмёт себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козлёнка,
но ты не нашёл её. |
Бысть же по трех
месяцех, поведаша Иуде, глаголюще: соблуди Фамарь невестка твоя, и се, во утробе имать от
блуда. Рече же Иуда: изведите ю, и да сожгут ю. |
|
Прошло около трёх
месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна
от блуда. Иуда сказал: выведите её, и пусть она будет сожжена. |
Она же ведома посла к
свекру своему, глаголющи: от человека, егоже сия суть, аз во утробе имам. И рече: познай,
чий перстень и гривна и жезл сей. |
|
Но когда повели её,
она послала сказать свёкру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай,
чья эта печать и перевязь и трость. |
Позна же Иуда и рече:
оправдася Фамарь паче мене, яко не дах ея Силому сыну моему. И не приложи ктому познати
ю. |
|
Иуда узнал и сказал:
она правее меня, потому что я не дал её Шеле, сыну моему. И не познавал её
более. |
Бысть же егда раждаше,
и беста близнята во утробе ея. |
|
Во время родов её
оказалось, что близнецы в утробе её. |
Бысть же в рождении ея,
един произнесе руку: вземши же баба навяза на руку его червлень, глаголющи: сей изыдет
первый. |
|
И во время родов её
показалась рука одного; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить,
сказав: этот вышел первый. |
Егда же вовлече руку, и
абие изыде брат его. Она же рече: что пресечеся тебе ради преграждение? И прозва имя ему
Фарес. |
|
Но он возвратил руку
свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему
имя: Фарес. |
И посем изыде брат его,
емуже бе на руце его червлень: и прозва имя ему Зара. |
|
Потом вышел брат его
с красной нитью на руке. И наречено ему имя: Зара. |
МОЛИТВЕННОЕ ПРАВИЛО КО ПРИЧАСТИЮ
(образец подготовки в течение недели):
Понедельник (по светскому стилю - в воскресенье вечером после
малого повечерия):
Канон Покаянный ко Господу нашему Иисусу Христу.
Вторник:
Канон молебный ко Пресвятой Богородице.
Среда:
Канон Ангелу-Хранителю.
Четверг:
Канон святому Иоанну Предтече.
Пятница: Канон, Акафист или молитвы Вашему святому покровителю,
чьё имя Вы носите.
Суббота:
Иисусу Сладчайшему.
Воскресенье:
первая (вечерняя) часть последования ко Святому Причащению.
Вторая (утренняя) часть
последования читается после 1-го часа.
Присутствие на Божественной Литургии в Воскресенье является ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ и
БЕЗОТЛАГАТЕЛЬНЫМ правилом верующего православного человека, как и причастие Святых
Христовых Таин. Исключение из данного ПРАВИЛА возможно только в силу тяжёлой или заразной
болезни, а также в случае природного или социального катаклизма, когда в церковь
невозможно добраться.
Примечание: в данном молитвенном правиле и прилагаемом православном
календаре началом новых суток считается 18 часов.
|